La Filbo 2023, al rescate de los saberes tradicionales indígenas
Se busca crear una narrativa para la inclusión y la diversidad.
Como una oportunidad de reflexionar sobre la importancia de traducir al español el conocimiento ancestral que ha sido transmitido de generación en generación por las comunidades nativas de Latinoamérica, Filbo 2023 se propuso contar con espacios en los que se pudiera socializar y dialogar sobre la importancia de proteger esta fuente de información.
Mileidy Dominicó, mujer del pueblo indígena Embera Eyabida (de Antioquia), manifestó:
Desde la poesía y las charlas conversacionales se rescatan las raíces y la lengua, que al igual que el español pertenecen a la cultura colombiana
Espacios de Diversidad
Entre los escenarios que se han destacado durante la realización de la edición 35 de la Feria Internacional del Libro de Bogotá, que se extiende hasta el próximo martes 2 de mayo, el Foro de Traducción Editorial, que reunió a traductores, editores, profesores y estudiantes en torno al ejercicio editorial, dejó importantes conclusiones y un llamado a la protección y difusión de los saberes tradicionales.
Asimismo, por medio de la franja de Jornadas Profesionales, Filbo 2023 ha dispuesto diferentes espacios de reflexión y formación para los actores de la cadena internacional, ofreciendo oportunidades diferentes de negocio.
Este evento, que se realizó con el apoyo de la Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (ACCTI), congregó a la comunidad editorial buscando defender y promover los derechos profesionales de la traducción e interpretación en el país.
Papel Activo
Dominicó, quien es realizadora audiovisual y heredera de los conocimientos de los tejidos ancestrales, fue una de las participantes del Foro de Traducción Editorial que más se destacó, aprovechando para dejar importantes reflexiones durante el conversatorio ‘Traducción de oralituras indígenas’.
Filbo destacó cómo durante el conversatorio se exploraron vías para que los colombianos aprendan e identifiquen las raíces y las lenguas de diferentes pueblos indígenas, ofreciendo así un significado en español a sus palabras en emberá y wayuu, manteniendo el texto original o, incluso, mejorando su belleza.
CONTENIDO RELACIONADO
“Nuestras lenguas propias son el pensamiento, y en el pensamiento está el ciclo de la vida. Una lengua o una palabra que se desvanezca aleja a la comunidad de su parte identitaria y cultural”, resaltó Dominicó.
Las Jornadas Profesionales, que contemplan conversatorios de corrección de estilo, espacios de reflexión sobre el ejercicio del periodismo y ruedas de negocios del sector editorial, entre otros, se extenderán hasta el 2 de mayo.
Integración Artística y Cultural
Filbo 2023 también ha exaltado las raíces de las poblaciones afrocolombianas e indígenas de Colombia por medio de un homenaje a la literatura, el periodismo, la oralidad, la música, los saberes ancestrales y la cultura.
Estas actividades han contado con el apoyo del Programa Juntanza Étnica de USAID y ACDI/VOCA, los cuales han participado de manera transversal en las distintas charlas y foros de la Feria.
Por su parte, el show de la clausura, que se titula ‘Música, saberes, letras y juntanza’, estará a cargo de Tostao, Kike Riascos, Iris Curvelo y jóvenes talento del Movimiento Rítmo Exótico, un espacio en el que se hablará sobre el impacto de la música en las tradiciones de la historia del país y como esta representa su cultura.
DEJE UN COMENTARIO:
¡Únete a la discusión! Deja un comentario.