LIVE STREAMING
Jacqueline Torres’ passion is social justice for her Latino community. Courtesy .
La pasión de Jacqueline Torres es la justicia social para su comunidad latina. Cortesía

Conectar con la comunidad latina

¿Qué motivó a Jacqueline Torres a fundar su propia editorial bilingüe? Publicar en inglés y en español y ayudar a nuevos autores con sus obras.

MÁS EN ESTA SECCIÓN

Pedro & Daniel

COMPARTA ESTE CONTENIDO:

Tras firmar un contrato para publicar su primer libro en español con una gran editorial, Jacqueline Torres se sorprendió al descubrir que la empresa no contaba con ningún editor en plantilla que dominara el español. Esta experiencia la inspiró para fundar su propia editorial bilingüe. 

Fundada en 2019 en Manchester (CT), Manuscritos Publishing crea sus propios libros para lectores de habla inglesa e hispana y ayuda a nuevos autores a publicar sus obras.

AL DÍA tuvo la oportunidad de entrevistar a Torres sobre su compromiso con la literatura en español, el bilingüismo y su misión como defensora de las justicias sociales de la comunidad latina. Aquí compartimos nuestra conversación: 

¿Cómo fue su infancia como latina en Connecticut? ¿Cómo influyeron sus orígenes latinos en la persona que es ahora?

Mi infancia estuvo llena de amor, risas y una gran familia y amigos. Vengo de una familia numerosa y mi madre es la segunda de nueve hermanos. Fue madre soltera la mayor parte del tiempo, pero era una mujer resistente, fuerte y luchadora. Tomo de mi madre esas fuertes cualidades para posicionarme en oportunidades de liderazgo.

Ser hija de padres puertorriqueños y estar orgullosa de mi herencia es lo que me mantiene conectada a mi cultura latina y arraigada a mis humildes comienzos, de los que extraigo gran parte de mi energía. Mi pasión es luchar por la justicia social para mi comunidad latina y eso es lo que conecta con mi compasión.Quiero asegurarme de que la comunidad latina pueda ser todo lo que está destinada a ser, es decir, ¡grandeza!

¿Cómo surgió la idea de crear Manuscritos Publishing?

Manuscritos Publishing nació de una necesidad que no estaba cubierta en el momento que decidí escribir libros en español. La razón por la que quise empezar a publicar en español se debió a que el público de mis charlas lamentaba que los libros que traía conmigo, de los que era coautora, estaban disponibles únicamente en inglés. El idioma es muy importante para mí, sobre todo porque es el elemento que me conecta rápidamente con mi comunidad latina.  

Aunque hablo tanto inglés como español, siento algo especial cuando hablo español. Me tomo mi tiempo para escuchar a los demás hablar en su lengua materna, cosa que siempre me genera una sonrisa y grandes recuerdos de la infancia. Me propuse no olvidar nunca cómo hablar español, no sólo porque mi madre lo hablaba en casa, sino también porque para mí era fundamental para ser empleable en cualquier industria. 

¿Qué tipo de libros escribía antes de convertirse en editora? 

Como escritora, publicaba libros de desarrollo personal y profesional, así como libros educativos. Cuando me propuse ser una comunicadora eficaz y una gran líder, vi que la mejor manera era leyendo, aprendiendo y poniendo en práctica cuál es la función de los grandes líderes. En los libros educativos, para mí era importante hablar de justicia social en plataformas cotidianas, ya fueran personales, profesionales o espirituales.  

Sus últimos libros, 'La Violencia Doméstica y el Sistema Religioso', 'Dios tiene un Plan', 'Los Secretos de Tamar', fueron publicados directamente en español…

Elegí escribir mis últimos cuatro libros en español porque tocaban temas que, como defensora de la justicia social, veía que estaban sucediendo en la comunidad latina, y ésta necesitaba saber qué recursos tienen a su disposición. Y si estos recursos no están en español, no existen.

¿Cómo le va a la editorial Manuscritos cuatro años después de su fundación?

Hemos publicado más de 10 libros y tenemos nuevos escritores preparándose para publicar sus libros con nosotros. También estoy orgullosa de Manuscritos Publishing porque en 2022 fuimos elegidos entre 30.000 solicitudes y la única seleccionada en Connecticut para un Premio al Campeón de la Comunidad. 

Hay muchos latinos en Estados Unidos, pero parece que es difícil encontrar editores en plantilla que dominen el español. ¿Cuál es la solución?

La solución para conseguir editores competentes en español es producir más libros en español que conecten culturalmente con la comunidad latina. Implicar a la comunidad latina bilingüe en la lectura. A diario me encuentro con muchas personas que por el mero hecho de hablar español piensan que pueden interpretar, traducir o escribir. Por mucho que me enorgullezca que estas personas sepan hablar español, nadie quiere leer. 

En mi experiencia, los padres latinos están desatendidos porque si no hay alfabetización latina en las bibliotecas, lo más probable es que no visiten la biblioteca. Al fin y al cabo, no hay nada relacionado para que lean a sus hijos. La mayoría de los padres latinos siguen hablando español con ellos en sus casas. Para conseguir que los padres latinos lean más a sus hijos, los recursos comunitarios deben ser culturalmente específicos para la comunidad a la que sirven.

00:00 / 00:00
Ads destiny link