LIVE STREAMING
All Voting is Local and Ceiba hosted a webinar on voting in Spanish and the Voting Right Act on Aug. 25. Photo: WHYY
All Voting is Local y Ceiba organizó un webinar sobre la votación en español y la Ley de Derecho a Votar el 25 de agosto. Foto: WHYY

¿Votar en español? Es tu derecho

Un reciente seminario web organizado por Ceiba y All Voting Is Local desglosó lo que los votantes de habla hispana necesitan saber sobre sus derechos antes de…

MÁS EN ESTA SECCIÓN

¿Dónde está la plata?

Sobrerreacción en las bolsas

¡La FED lo vuelve a hacer!

¡Deportaciones masivas!

El misterio de los drones

¿Dinero más barato?

¿Listos para la deportación?

La alarma de los drones

COMPARTA ESTE CONTENIDO:

El artículo 203 fue añadido a la Ley de Derechos de Voto en 1975. La adición a la legislación histórica que prohibía la discriminación racial en la votación decretó que las papeletas y el material electoral debían proporcionarse en diferentes idiomas a determinadas jurisdicciones.

La semana pasada, el 25 de agosto, la Sección 203 fue el tema de debate en una mesa redonda virtual organizada por All Voting Is Local, una campaña colectiva orientada a desmantelar las barreras al voto para las comunidades insuficientemente representadas, y Ceiba.

"El acceso al idioma español y la Ley de Derecho al Voto" fue moderada por Will González de Ceiba, y contó con panelistas que representaban a los condados de Pensilvania con mayor población de latinos y a la Oficina del Gobernador Tom Wolf.

El objetivo del debate era dar a conocer los derechos garantizados a los votantes hispanohablantes en PA antes de las elecciones de noviembre, y ofrecer una oportunidad para que quienes dirigen los esfuerzos en los diferentes condados colaboren en los esfuerzos para llegar a los votantes hispanohablantes.

Comenzó con una introducción más profunda de la Sección 203 que profundizó en cómo se determina qué jurisdicciones obtienen materiales de habla hispana. Para que los materiales adecuados sean proporcionados, la población de hispanohablantes en el condado debe ser de 10.000 o más, o el 5% del total de la población en edad de votar. 

Además de los materiales traducidos como las boletas, avisos e información de registro, la asistencia oral debe ser proporcionada de alguna manera en las urnas.

Enfoque por condado

El comisionado Kevin Barnhardt del condado de Berks - hogar de centros de habla hispana como Reading - dijo que durante las elecciones primarias en medio de COVID-19, el condado mantuvo a sus intérpretes electorales en una oficina central en lugar de dispersarlos a los 24 centros de votación identificados como que requieren servicio en español en el condado.

Los trabajadores electorales en los lugares están equipados con teléfonos celulares para pedir ayuda con la traducción cuando sea necesario.

Además de encontrar intérpretes para el día de la elección - 300 se perdieron por COVID-19 - Barnhardt dijo que el ajuste del condado no ha sido muy difícil en cuanto a servir a sus votantes de habla hispana.

"No creo que hayamos luchado", dijo, mientras que también gritó una fuerte red de apoyo para el esfuerzo que incluyó a su compañero Comisionado del Condado de Berks Michael Rivera, el alcalde de Reading Eddie Moran y organizaciones de base como Stand Up Berks y Make the Road PA.

Berks también ha trabajado estrechamente con el Condado de Lehigh en el desarrollo de enfoques y alcance a los votantes de habla hispana de cara a las elecciones del 2020.

La Gerente de Operaciones del Condado de Lehigh, Erika Jufre, dijo que ella es una de las tres personas de habla hispana en la oficina de votación del condado que proporciona servicios de traducción.

El centro principal que requiere la mayoría de los servicios en español es Allentown, y hay 11 centros de votación que necesitan material traducido en todo el condado.

Jufre también reconoció que en medio de COVID-19, la dotación de personal tanto para los intérpretes como para los trabajadores electorales ha sido difícil. 

Al entrar en las primarias, los nuevos trabajadores electorales e intérpretes tuvieron que asistir a una clase para explicar su papel. Para la elección general, Jufre dijo que habrá clases separadas para los intérpretes.

"Serán vitales", dijo.

En Filadelfia, cuyos esfuerzos fueron presentados por Diana Cortes, jefa de la división de derechos civiles de la Oficina del Procurador de la Ciudad de Filadelfia, hay cuatro miembros del personal bilingüe en la junta electoral de la ciudad para traducir.

Además de proporcionar todos los materiales electorales en español, las nuevas máquinas de votación de la ciudad también tendrán una pantalla en español. El sitio web de los comisionados de la ciudad de Filadelfia también puede ser traducido a 57 idiomas usando una aplicación de Google.

A pesar de la plétora de idiomas, el uso de una aplicación que depende de Google translate a veces pierde el matiz del idioma español según Cortés, y por lo tanto, un significado importante cuando se trata de información vital para la votación.

"Google no es el más grande", admitió Cortés.

En el condado de Berks, Barnhardt dijo que todas las páginas web en español del condado son traducidas manualmente para evitar el mismo predicamento del idioma.

El esfuerzo del Estado

A nivel estatal, Stephen Latanishen, el Director de la Oficina de Asuntos Intergubernamentales de la AP, dijo que el acceso al voto en español es una de las principales prioridades de la administración de Wolf de cara a noviembre.

"Es importante para el Gobernador Wolf que todos puedan ejercer su derecho al voto y sepan cómo hacerlo", dijo Latanishen.

En Pensilvania, según datos del censo de 2010, sólo los condados de Berks, Lehigh y Filadelfia están obligados a producir materiales en español antes de las elecciones en virtud de la Sección 203 de la Ley de Derechos de Voto. 

Latanishen dijo que se espera que los datos del censo de 2020 amplíen el número de condados requeridos para proporcionar material en español, pero en el pasado, esto significaba potencialmente que las solicitudes de voto por correo en español tendrían que volver a los condados requeridos para distribuirlas para su procesamiento. 

Este año, Latanishen dejó claro que cada condado procesará las solicitudes en español.

Las solicitudes en español también están disponibles junto con la versión en inglés y pueden ser completadas todas en línea. Las solicitudes en chino tradicional y vietnamita también están disponibles en formato PDF y pueden ser enviadas por correo para su procesamiento.     

A partir del 7 de agosto, las solicitudes en línea de boletas por correo e inscripción de votantes están abiertas.