LIVE STREAMING

"Creo que el español está bajo amenaza"

El dominicano Víctor Manuel Ramos tuvo que adaptarse a vivir entre dos culturas, la anglosajona y la latina, y es un convencido de la necesidad de más…

MÁS EN ESTA SECCIÓN

¿Cuáles son las preocupacion

Protección Temporal

La economía está estancada

Buenas noticias empresarios

Adiós a un 'problem solver'

Combatiendo la adicción

Un problema sin vencimiento

Cultura latina dividida

COMPARTA ESTE CONTENIDO:

 

Con cerca de 46 millones de hispanohablantes en Estados Unidos, la literatura en este idioma goza de un futuro promisorio, según el ganador del primer concurso literario de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), Víctor Manuel Ramos.

Sin embargo, este futuro depende del compromiso de los escritores latinos para preservar la lengua de Cervantes en Estados Unidos, aseguró el autor dominicano.

Ramos, quien ha vivido más de la mitad de sus 35 años en Estados Unidos, donde llegó a regañadientes desde la República Dominicana, es un periodista y escritor que debido a la necesidad de adaptarse quedó “inevitablemente” inmerso entre dos culturas: La anglosajona y la latina.

Este reportero del diario Orlando Sentinel, y colaborador frecuente del semanario en español El Sentinel, ganó el primer concurso literario de la ANLE con su novela “La vida pasajera”.

Ramos considera que el certamen organizado por la ANLE, que vela por el buen uso y la preservación del español en EE.UU., es un buen inicio para motivar a los escritores hispanos a escribir en su idioma.

“Me alegra que ANLE haya empezado este certamen literario, que van a continuar en el futuro con distintos géneros, porque hace falta que (los autores hispanos) se motiven y que haya una literatura no sólo en español en Estados Unidos, sino que trate de temas que le importan a la comunidad hispana”, dijo.

En ese sentido, “La vida pasajera” encaja perfectamente dentro del tema del concurso de la ANLE, “La experiencia migratoria en Estados Unidos”, pues en ella se entrecruzan las vidas de tres generaciones de una familia dominicana en EE.UU.

“Creo que refleja un poco la realidad de las familias hispanas, que se expanden en la inmigración y van creándose un espacio propio dentro de ese exilio económico que es el desplazamiento”, explicó.

Un exilio económico y literario, dice Ramos, en el que aprender inglés es una necesidad, y la cultura y el español se desvanecen en la memoria de las primeras generaciones, poniendo así en riesgo la preservación de la lengua materna.

“Creo que el español está bajo amenaza, más de lo que se piensa, aseguró Ramos, que consideró que los “hispanos están perdiendo su idioma en la segunda y tercera generación y es una pena porque con ello también pierde Estados Unidos”.

El escritor añadió que aprender inglés no debería ser un motivo para olvidar el español, pues al “abandonar” este idioma se está “cerrando una ventana de una tradición cultural de más de 500 años”.

El autor opinó que en EE.UU. existe un mercado potencial de literatura en español que no se está aprovechando, ya que puede ser bilingüe y recordó los casos de Julia Álvarez y Juno Díaz, cuyas obras son traducidas al español tras ser escritas en inglés.

Ramos indicó que el esfuerzo por preservar el español se debe continuar desde distintos frentes, tanto desde los medios periodísticos como de los escritores latinos en Estados Unidos.

“Creo que se debe haber un énfasis por parte de los medios en español para lograr un lenguaje de calidad y estandarizado que ayude a estas generaciones de jóvenes a leer y hablar español”, agregó.

 

Literatura chicana mira al premio Cervantes

 

ANLE postuló al escritor Rolando Hinojosa-Smith, uno de los máximos exponentes de la literatura chicana, para el Premio Cervantes.

Hinojosa-Smith (Texas, 1929), quien escribe tanto en inglés como en español, se convirtió en la apuesta de la ANLE para optar al galardón que concede anualmente el Ministerio de Cultura de España y que ha premiado a autores como Jorge Luis Borges, Mario Vargas Llosa, Miguel Delibes, Camilo José Cela y Octavio Paz, entre otros. “Es sin duda uno de los mejores escritores en lengua española en EE.UU. Ya va siendo hora de que se reconozca en España el valor de éste y otros escritores que llevan décadas escribiendo en la lengua de Cervantes en EE.UU.”, explicó el director de la ANLE, el español Gerardo Piña Rosales.

El escritor, miembro numerario de la ANLE y profesor de la Universidad de Texas, en Austin, es el principal representante de la “literatura fronteriza”, la que se escribe a caballo entre EE.UU. y México.

Nació en el condado de Hidalgo, al suroeste de Texas, en el seno de una familia que tenía raíces a ambos lados de la frontera, y es autor de una vasta obra literaria en español e inglés y que ha sido traducida al francés, alemán, italiano y japonés, detalló la ANLE.

Es el primer escritor estadounidense en lengua española en ver reconocida su obra internacionalmente y pertenece a un nutrido grupo de autores chicanos, como Miguel Méndez, Rudolfo Anaya, Sandra Cisneros, Carmen Tafolla, Ron Arias y Ricardo Aguilar. Sus obras narrativas se desarrollan en una serie que gira en torno a la ciudad de Klail City, en el condado imaginario de Belken, y de sus habitantes. Este espacio ha sido comparado a otros célebres lugares de la literatura, como Macondo (Gabriel García Márquez) o Yoknapatawpha (William Faulkner).

Hinojosa-Smith comenzó su carrera literaria a principios de los setenta y ha recibido varios galardones literarios como el Premio Quinto Sol, el Premio Casa de las Américas (1976) y el “Best Writing in the Southwest” (1981).