The United Kingdom goes into lockdown
"I must give a very simple instruction to the British people: you must stay at home," Prime Minister Boris Johnson.
"I must give a very simple instruction to the British people: you must stay at home," Prime Minister Boris Johnson.
“Debo darle a una instrucción muy simple a los británicos: deben quedarse en sus casas”, Primer Ministro Boris Johnson.
One third of Colombia has been in quarantine. The exercise allowed authorities to prepare contingency plans and reduced the exposure of millions of people.
Una tercera parte de Colombia ha estado en simulacro de cuarentena. El ejercicio permitió a las autoridades preparar planes de contingencia y redujo la exposición de millones de personas.
In an effort to curb the growth of the 19-COVID epidemic, Venezuela, Peru, Argentina, Colombia and Bolivia are entering into quarantine.
En un esfuerzo por frenar el crecimiento de la epidemia de COVID–19, Venezuela, Perú, Argentina, Colombia y Bolivia entran en cuarentena
Faced with the accelerated growth of COVID-19 in Colombia, the mayor of Bogotá and several governors made a progressive decision: a quarantine drill.
Ante el crecimiento acelerado del COVID–19 en Colombia, la alcaldesa de Bogotá y varios gobernadores tomaron una decisión progresista: un simulacro de cuarentena.
In response to criticism of his government's late decisions, President Iván Duque announced the suspension of international flights in the country.
En respuesta al criticismo por las decisiones tardías de su gobierno, el presidente Iván Duque anunció la suspensión de vuelos internacionales en el país.
This is a selection of five excellent podcasts in Spanish to listen to during the days of social distancing and thinking about other things.
Esta es una selección de cinco excelentes podcasts en español para escuchar durante los días de distanciamiento social y pensar en otras cosas.
Remembering the lessons of history saves lives and prevents pain, here are some lessons from the last epidemic we faced before COVID-19: Ebola.
Recordar las lecciones de la historia salva vidas y ahorra dolor, aquí algunas lecciones que dejó la última epidemia que enfrentamos antes del COVID–19: la del ébola.
To lessen the havoc wrought on the economy by COVID–19, the Federal Reserve has reduced interest rates to almost zero.
Para disminuir los estragos causados en la economía por la pandemia de COVID–19, la Reserva Federal ha reducido las tasas de interés hasta casi cero.
Although a few days later, the COVID-19 has finally arrived to Venezuela, what other impacts will it have?
Aunque unos días más tarde, finalmente el COVID-19 ha llegado a Venezuela, ¿qué otros impactos tendrá?
A problem for everyone.
Un problema de todos.
While COVID-19 cases in Latin America now total 151, there have been two deaths. However, the blow to the economy can be very severe.
Mientras los casos de COVID-19 en América Latina ya suman 151, ha habido dos fallecimientos. Sin embargo, el golpe en la economía puede llegar a ser muy contundente.
Movements equally as powerful as the US’s #Metoo have emerged in Latin America. These are two of them.
Movimientos tan poderosos como el #Metoo de los EE.UU. han surgido en América Latina. Estos son dos de ellos.
"Sudden death", from Mexican writer Álvaro Enrigue, is a novel on how the back-and-forth of history, from one side to the other end of the court, history, and planet.