Orishas continues the counterpoint with the Cuban government in its new song
"Ámame como soy" (Love me as I am) is the new response of Orishas to the reactions of the government of his country to his work.
In January of this year, Ojalá pase was released, a song that took up a Silvio Rodríguez classic to allude to the group's disagreement with the Cuban government and its desire for a change in the island's model.
From that point on, a counter-attack by the government was unleashed, and the singer-songwriter, who has supported the Cuban revolution for decades, made a strong complaint. However, his greatest protest was simply that he had not been asked to authorize the use of his verses.
The conflict resulted in the Orisha song being removed from all digital platforms and now only available through alternate Youtube accounts.
That initial song was recorded with the participation of Beatriz Luengo, the Spanish singer and actress who is the couple of Yotuel Romero, one of the members of Orishas.In Ojalá pase, it was Luengo who sang Rodríguez's verses, and that is why - because of her closeness to the group - she was invited to be part of the response to Silvio Rodríguez's claim and the elimination of the single.
Love me as I am is that response, which seems more direct to the government than to the troubadour, and in addition to Luengo's collaboration it has the participation of Ara Malikian, the Lebanese violin virtuoso living in Spain.
Ara Malikian is one of the few instrumentalists with that level of skill and recognition who has dared to put all the possibilities that academic, virtuoso music offers at the service of rock and rap, and to do so in search of an aesthetic exploration, not just as an addendum to another melody.
In Ámame como soy yo Malikian's violin sets a melancholic tone that contrasts with the roughness of rap and Luengo's sweetened voice.
The lyrics, which at first seem to be a call to a difficult lover, give a direct message to the government and its supporters, against censorship and a plea for their position to be heard as well.
El gobierno me condena por pensar así
parte de mi familia ya no quiere saber ma’ de mi
mi madre tiene miedo pero me deja seguir
mi madre tiene miedo y reza antes de yo salir.
Ah, A un lado mis sentimientos,
la libertad no tiene precio
y el desprecio lo pagamos por luchar tus pensamientos
aunque me ofendas nunca perderé ña clase mi cerebro lento yo,
ah también fui como tú a primero de mayo,
los domingos hice trabajo voluntario,
ese ahora me dice, que quien me paga cuanto cobras.
(The government condemns me for thinking this way
part of my family doesn't want to know about me anymore.
my mother is afraid but she lets me go on
my mother is afraid and prays before I leave.
Ah, put aside my feelings,
freedom is priceless
and the contempt we pay for fighting your thoughts.
Even if you offend me I will never lose my slow brain class myself,
ah I was like you on May 1st too,
On Sundays I did volunteer work,
that one now says to me, who pays to me how much you charge.)