interpreters

“Me arrepiento de no haber seguido aprendiendo español”

 04/12/2017 - 05:29
Gene Schriver, an entrepeneur of Argentinian descendance from Philadelphia, is the founder and CEO of Globo.

Gene Schriver, emprendedor de origen argentino que creció en Filadelfia, es el CEO y fundador de GLOBO, una plataforma tecnológica de servicios de traducción, considerada una de las startups latinas con mayor crecimiento en EEUU en 2016.

Spanish
Posted Date: 
Wednesday, April 12, 2017 - 4:45am
Main Section: 
Author: 
Tags: 
Caption: 

Gene Schriver, emprendedor de origen argentino de Filadelfia, es el CEO y fundador de GLOBO, una plataforma de servicios de traducción simultánea. 

“I regret that I didn’t stick with Spanish”

 04/12/2017 - 05:06
Gene Schriver, an entrepeneur of Argentinian descendance from Philadelphia, is the founder and CEO of Globo.

Gene Schriver is the CEO and founder of GLOBO, a translation services platform, considered one of the fastest growing Latino startups in the US.

English
Posted Date: 
Wednesday, April 12, 2017 - 4:45am
Main Section: 
Author: 
Tags: 
Caption: 

Gene Schriver, an entrepeneur of Argentinian descendance from Philadelphia, is the founder and CEO of Globo.

No interpreter, no justice in PA courts?

 07/16/2014 - 15:51
No interpreter, no justice in PA courts?
English

The American Civil Liberties Union (ACLU) of Pennsylvania is developing a language access project that is investigating how Pennsylvania courts are serving limited English proficient (LEP) populations, and how it affects immigrant communities in the region.
"We are interested in Spanish-speaking people who went to court and were not given a translator nor material in their own language, and as a result were affected negatively" said Audrey-Marie  H. Winn, from the ACLU.

Posted Date: 
Wednesday, July 16, 2014 - 3:45pm
Main Section: 
Plain Text Author: 
Ana Gamboa
Author: 

Sin intérprete y ¿sin justicia en cortes de PA?

 07/16/2014 - 15:42
Sin intérprete y ¿sin justicia en cortes de PA?
Spanish

La Unión de Libertades Civiles (ACLU) de Pensilvania se ha propuesto investigar la falta de servicios de traducción o intérpretes en cortes de Pensilvania y cómo afecta a las comunidades inmigrantes de la región.
“Estamos interesados en cualquier persona hispanohablante que haya tenido que presentarse en una corte y no haya recibido la ayuda de un intérprete. Y que a su vez haya sido afectado por ello”, dijo Audrey-Marie H. Winn, de ACLU.

Posted Date: 
Wednesday, July 16, 2014 - 12:00am
Main Section: 
Plain Text Author: 
Ana Gamboa
Author: